I’m mildly surprised. I expected the Assassin’s Creed movie to be all in English, too – but the historical bits will be subtitled: “Speaking with Total Film, which also revealed a new cover for the movie, director Justin Kurzel revealed the scenes will be in Spanish.” …Well, I’m assuming that the historical bits will be subtitled. You can’t expect an audience to follow 15th century Spanish, relative lack of linguistic drift since then or no*. Heck, I wonder if the Spanish translation of this movie would have subtitles.
At any rate, I remember Assassin’s Creed 2 doing this with Italian, so it’s not unprecedented. …Man, I really should pick up Syndicate. I keep meaning to; maybe it’ll hit Steam sale soon.
Moe Lane
*As I understand it, Spanish hasn’t shifted as much as English has in the last half-thousand years or so.
I actually like this idea. Unlike most people, I don’t mind subtitles.
Does Spain make a lot of period films? I’d assume they do as they have a rich adventurous history to pull from, so proper 15th Spanish should be doable. Of course the differences would be lost on my ears. Although, honestly, I bet they’d go with “old sounding spanish”, kind of how period films mostly just go with “king james-ish” when doing the medieval period.
As I remember, Don Quijote was fairly intelligible as a fourth year Spanish student in with the Cervantes original, so I’d buy that:
They pretty much lost me when I had to play mini games for the better part of an hour, including castle defense, before actually being able to play the game.
.
(OK, I got Black Flag, largely to relive the joy of Pirates! Loved the ship. The rest of it, not so much.)
The first fort I took in Black Flag was at night, with a howling storm and waterspouts going off around me. It was glorious.